«una Carta No Se Pone Colorada» Die «Werden»-Aequivalente des Spanischen Als Syntaktisch-Semantisches Feld |
|
Author:
| Giera, Irene |
Series title: | InnTrans. Innsbrucker Beitraege Zu Sprache, Kultur und Translation Ser. |
ISBN: | 978-3-631-61320-7 |
Publication Date: | May 2011 |
Publisher: | Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
|
Book Format: | Hardback |
List Price: | USD $127.70 |
Book Description:
|
Das Deutsche besitzt mit
werden (in der Bedeutung
sich verwandeln in) gewissermaßen ein «Universalverb», welches es erlaubt, alle möglichen Arten von Veränderungen auszudrücken. Ein spanischer Sprecher hingegen differenziert unterschiedliche Arten des Werdens und wählt - je nach Kontext und Äußerungsabsicht - ein passendes Verb aus, um Veränderung auszudrücken. Diese Wahl erfolgt keinesfalls beliebig, sondern ist bestimmten Selektionsmechanismen unterworfen. Die Arbeit...
More DescriptionDas Deutsche besitzt mit werden (in der Bedeutung sich verwandeln in) gewissermaßen ein «Universalverb», welches es erlaubt, alle möglichen Arten von Veränderungen auszudrücken. Ein spanischer Sprecher hingegen differenziert unterschiedliche Arten des Werdens und wählt - je nach Kontext und Äußerungsabsicht - ein passendes Verb aus, um Veränderung auszudrücken. Diese Wahl erfolgt keinesfalls beliebig, sondern ist bestimmten Selektionsmechanismen unterworfen. Die Arbeit will diese Mechanismen aufspüren und die Bedeutungsrelationen innerhalb des Feldes der spanischen Werden-Formen mittels Semanalyse sichtbar machen. Die Analyse wird komplettiert durch die Beschreibung syntaktischer, stilistischer und normativer Unterschiede sowie abschließende Betrachtungen zum deutschen Verb werden.